изучая итальянский язык, вы, несомненно, столкнетесь с многочисленными идиомами - устойчивыми выражениями, которые нельзя переводить буквально. однако понимание этих идиом поможет вам глубже постичь особенности итальянского менталитета и звучать более естественно, как носитель языка.
несколько примеров ярких итальянских идиом:
1. essere con l'acqua alla gola
дословно: "быть с водой по горло"
значение: указывает на ситуацию крайней сложности, будь то финансовые трудности или нехватка времени.
пример: "siamo con l'acqua alla gola! il nuovo video esce oggi e dobbiamo ancora fare tante cose!" (у нас сложности! новое видео выходит сегодня, а мы еще должны много чего сделать!)
2. prendere una boccata d'aria
дословно: "взять глоток воздуха"
значение: выйти на улицу, чтобы подышать свежим воздухом и перевести дух.
пример: "stiamo studiando da troppo tempo! esco a prendere una boccata d'aria." (мы слишком долго занимаемся. выйду подышать свежим воздухом.)
3. mettersi nei panni degli altri
дословно: "надеть чужую одежду"
значение: встать на место другого человека, понять его ситуацию.
пример: "nessuno può mettersi nei vostri panni e percorrere il vostro percorso personale." (никто не может встать на ваше место и пройти ваш собственный путь.)
познавая итальянские идиомы, вы не только улучшите свое владение языком, но и лучше поймете характер и мировосприятие итальянцев.