Итальянский язык богат выражениями, многие из которых связаны с едой. Эти фразы не только отражают любовь итальянцев к вкусной пище, но и их жизненную философию. Вот несколько устойчивых выражений, которые пригодятся каждому, кто хочет погрузиться в итальянскую культуру.
1. "Essere buono come il pane" (Быть хорошим, как хлеб) - означает, что человек добрый и надёжный.
2. "Non tutte le ciambelle riescono col buco" (Не все пончики выходят с дыркой) - напоминает о том, что не все в жизни идет гладко и иногда вещи могут идти не по плану.
3. "Avere le mani in pasta" (Иметь руки в тесте) - быть занятым, вовлеченным в какое-то дело.
4. "Essere pieno come un uovo" (Быть полным, как яйцо) - значит быть сытым.
5. "Acqua in bocca!" (Вода в рот!) - это призыв хранить секрет или не распространять информацию.
6. "Finire a tarallucci e vino" (Закончить тараллуччи и вином) - означает мирно разрешить спор, закончить на позитивной ноте.
7. "Non c'è trippa per gatti" (Для котов нет потрохов) - указывает на то, что нет ничего легкого или простого.
8. "Essere come prezzemolo" (Быть как петрушка) - быть везде, участвовать во всех событиях.
9. "Avere un chiodo fisso" (Иметь одержимость) - буквально "иметь застрявший гвоздь", означает одержимость какой-либо идеей или целью.
10. "Salvare capra e cavoli" (Спасти и козу, и капусту) - находить компромиссное решение, удовлетворяющее всех сторон.
Итальянские устойчивые выражения, связанные с едой, погружают нас в атмосферу итальянской жизни, напоминая о том, как важно наслаждаться моментом и ценить то, что у нас есть.