сегодня снова обратим внимание на устойчивые выражения, которые сделают нашу речь более живой и естественной и помогут лучше понимать носителей. давайте посмотрим, какие фразы можно добавить в свой словарный запас, чтобы общаться ещё увереннее в различных ситуациях.
cominciamo (начнем)
✦abbassare la cresta [аббасcaре ла крэста] = fare meno il gradasso, darsi una calmata.
cresta переводится как «гребешок», «хохолок». он бывает у петухов. хохолок поднимается, когда петух чувствует свое превосходство. и опускается, когда понимает, что есть петух сильнее.
выражение часто используется по отношению к тому, кто ведет себя нагло, вызывающе и означает «сбавь спесь», «успокойся», «угомонись».
✔️abbassa la cresta! [аббасса ла крэста] - угомонись!
✦cadere in piedi [кадере ин пьэди] = cavarsela con poco o nessun danno, uscire vincente.
дословно словосочетание переводится как «упасть на ноги». но в переносном смысле означает выходить из сложной ситуации с минимальными потерями или даже с выгодой, остаться в выигрыше.
✔️anche se il progetto non è andato come previsto, lena ha saputo cadere in piedi e trovare nuove opportunità [анке се иль проджэтто нон э андато коме превисто, лена а сапуто кадере ин пьэди е троваре нуове оппортунита] - хотя проект пошел не так, как планировалось, лена смогла остаться в выигрыше и найти новые возможности.
✦essere alla mano [ессэре алла мано] = essere disponibile e cordiale, una persona con cui è semplice comunicare.
«быт под рукой» означает быть дружелюбным, легким и простым в общении.
✔️il mio prof è molto alla mano, riesco sempre a chiedergli aiuto senza problemi [иль мио проф э мольто алла мано, рьеско семпре а кьэдерльи аюто сенца проблэми] - мой преподаватель очень отзывчивый, я всегда могу обратиться к нему за помощью без каких-либо проблем.
✔️preferisco lavorare con colleghi che sono alla mano [префериско лавораре кон коллеги ке соно алла мано] - я предпочитаю работать с коллегами, которые ведут себя легко и непринужденно.
что означает выражение «lamentarsi del brodo grasso»?