язык - это не только грамматика и правила, но и разговорные выражения, которые делают общение естественным. чтобы ваша речь стала живой и по-настоящему итальянской, познакомимся с некоторыми коллокациями, которые незаменимы в ежедневной речи.
✦ prendere un appuntamento [прэндере ун аппунтаменто] = fissare un appuntamento. фраза означает договориться с кем-то о встрече. часто используется в контексте планирования визита к специалистам (врачам, косметологам и т.д.)
✔️ devo prendere un appuntamento dal dentista [дево прэндере ун аппунтаменто даль дентиста] - мне нужно записаться на прием к стоматологу.
✔️ abbiamo preso un appuntamento con il cliente per discutere il progetto [аббьамо прэзо ун аппунтаменто кон иль клиэнте пер дискутере иль проджэтто] - мы договорились о встрече с клиентом, чтобы обсудить проект.
✦ andare d’accordo con qualcuno [андаре д’аккордо кон куалькуно] = avere un buon rapporto con qualcuno. ладить с кем-то, иметь хорошие отношения.
✔️ è importante andare d'accordo con i colleghi [э импортанте андаре д’аккордо кон и коллэги] - важно ладить с коллегами.
✔️ non vado d'accordo con chi è troppo arrogante [нон вадо д’аккордо кон ки э троппо арроганте] - я не контактирую с теми, кто слишком высокомерен.
✦ dare del tu (a qualcuno) [даре дель ту] = parlare in modo informale. обращаться к кому-то на «ты», то есть использовать неформальное общение.
✔️ posso darti del tu? [поссо дарти дель ту] - могу я обращаться на «ты»?
✔️ mi dia pure del tu [ми диа пуре дель ту] - обращайтесь, пожалуйста, ко мне на «ты».
✦ dare del lei (a qualcuno) [даре дель лей] = parlare in modo informale. уважительная форма общения, часто используемая в официальных и формальных ситуациях.
✔️ in italia è comune dare del lei agli sconosciuti [ин италиа э комуне даре дель лей альи сконошути] - в италии принято обращаться на «вы» к незнакомцам.
✔️ può darmi del lei, per favore [пуо дарми дель лей, пер фаворе] - можете обращаться ко мне на «вы», пожалуйста.