Когда итальянцы говорят "in bocca al lupo"?
Если вы когда-либо общались с итальянцами, то, возможно, слышали выражение "in bocca al lupo", что в переводе означает "во рту у волка". Это выражение используется в Италии как пожелание удачи или успеха, особенно перед важным событием или испытанием.
История этого выражения восходит к театральной традиции Италии. В древние времена, когда актеры отправлялись на сцену, они говорили друг другу "in bocca al lupo", чтобы пожелать удачи и защиты от несчастья. В ответ на это пожелание актеры должны были сказать "crepi il lupo" ("пусть волк умрет"), чтобы отвести от себя несчастье.
С течением времени это выражение стало распространяться за пределы театра и стало использоваться в повседневной жизни итальянцев. Сегодня "in bocca al lupo" стало общепринятым способом пожелать кому-то удачи и успеха.
Так что, если вы услышите от итальянца "in bocca al lupo", не стоит бояться волка - это всего лишь пожелание удачи и защиты от несчастья.