зима - это волшебная пора, наполненная традициями и семейным теплом. в итальянском языке есть множество пословиц, связанных с новогодними праздниками. познакомимся с некоторыми из них, чтобы атмосфера итальянской зимы передавалась в каждом слове.
✦ chi mangia l’uva a capodanno, maneggia quattrini tutto l’anno [ки манджа л’ува а каподанно, манеджа куаттрини тутто л’анно] - кто ест виноград на новый год, ворочает деньгами весь год.
эта итальянская пословица говорит о том, что тот, кто ест виноград на новый год, будет иметь богатство и финансовую удачу в течение всего года. виноград ассоциируется с урожаем и изобилием, воспринимается как символ богатства.
считается, что для удачи нужно съесть 12 виноградин, по одной на каждый месяц года.
✦ durare da natale a santo stefano [дураре да натале а санто стефано] = durare poco
выражение используется для описания чего-то, что длится очень мало времени, поскольку день святого стефана в италии отмечают сразу после рождества (26 декабря).
✔️ questo vestito nuovo è durato da natale a santo stefano: si è già rotto! [куэсто вестито нуово э дурато да натале а санто стефано: си э джа ротто] - это новое платье продержалось от рождества до святого стефана: уже порвалось!
✦ prima di natale il freddo non fa, dopo natale il gelo è qua [прима ди натале иль фреддо нон фа, допо натале иль джэло э куа] - до рождества нет холодов, после рождества наступают морозы.
с древнего рима сбор урожая сильно зависел от погодных условий. холодная погода и морозы, которые обычно начинались после рождества, влияли на сельскохозяйственные циклы, особенно на подготовку к весенним работам.
✦ se c’è neve per natale, molto sole a сarnevale [сэ ч’э неве пер натале, мольто соле а карневале] - если на рождество идет снег, во время карнавала будет много солнца.
поговорка основывается на наблюдении, что природа стремится к балансу. если с рождества до самых холодных дней (giorni della merla) будет снег и холод, то во время карнавала (февраль-март) должно быть тепло и солнечно.